<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Pablo Helguera &#187; Poetry</title>
	<atom:link href="http://pablohelguera.net/tag/poetry/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://pablohelguera.net</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 02 Jan 2012 22:13:15 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>A Dictionary of Foreign Time (2007)</title>
		<link>http://pablohelguera.net/2007/04/a-dictionary-of-foreign-time/</link>
		<comments>http://pablohelguera.net/2007/04/a-dictionary-of-foreign-time/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Apr 2007 19:00:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Installation]]></category>
		<category><![CDATA[Public Art]]></category>
		<category><![CDATA[History]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Memory]]></category>
		<category><![CDATA[Museums]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pablohelguera.net/?p=85</guid>
		<description><![CDATA[ 
 
 

A Dictionary of Foreign Time is a project originally conceived for the windows of the Lower East Side Tenement Museum in New York (www.tenement.org). Aside to the installation, other components include an edition of glass slides with images and texts. The quotes in the façade, written in international phonetic alphabet, belong to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<div id="attachment_603" class="wp-caption aligncenter" style="width: 410px"><img class="size-medium wp-image-603" title="3a-dictionary-of-foreign-timel" src="http://pablohelguera.net/wp-content/uploads/2007/04/3a-dictionary-of-foreign-timel-400x300.jpg" alt="Installation view, Lower East Side Tenement Museum, 2007" width="400" height="300" /><p class="wp-caption-text">Installation view, Lower East Side Tenement Museum, 2007</p></div>
<p><a rel="attachment wp-att-1514" href="http://pablohelguera.net/wp-content/uploads/2007/04/pastfuture.jpg"><img class="aligncenter size-large wp-image-1514" title="pastfuture" src="http://pablohelguera.net/wp-content/uploads/2007/04/pastfuture-700x461.jpg" alt="" width="700" height="461" /></a></p>
<p><em>A Dictionary of Foreign Time </em>is a project originally conceived for the windows of the Lower East Side Tenement Museum in New York (www.tenement.org). Aside to the installation, other components include an edition of glass slides with images and texts. The quotes in the façade, written in international phonetic alphabet, belong to LP Hartley (”the past is a foreign country”) and Paul Valèry (”the future is not what it used to be”). An edition of this work was produced in collaboration with the Center of Book Arts in New York.</p>
<p><a rel="attachment wp-att-1515" href="http://pablohelguera.net/wp-content/uploads/2007/04/washboard.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1515" title="washboard" src="http://pablohelguera.net/wp-content/uploads/2007/04/washboard-309x400.jpg" alt="" width="309" height="400" /></a></p>
<p><a rel="attachment wp-att-1515" href="http://pablohelguera.net/wp-content/uploads/2007/04/washboard.jpg"></a><a rel="attachment wp-att-1517" href="http://pablohelguera.net/wp-content/uploads/2007/04/playroom.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1517" title="playroom" src="http://pablohelguera.net/wp-content/uploads/2007/04/playroom-310x400.jpg" alt="" width="310" height="400" /></a><br />
<a rel="attachment wp-att-1516" href="http://pablohelguera.net/wp-content/uploads/2007/04/autumn.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1516" title="autumn" src="http://pablohelguera.net/wp-content/uploads/2007/04/autumn-309x400.jpg" alt="" width="309" height="400" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pablohelguera.net/2007/04/a-dictionary-of-foreign-time/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hombre de Lata</title>
		<link>http://pablohelguera.net/2004/02/hombre-de-lata-2004/</link>
		<comments>http://pablohelguera.net/2004/02/hombre-de-lata-2004/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Feb 2004 06:50:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Texts]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pablohelguera.net/?p=598</guid>
		<description><![CDATA[Hombre de Lata
Estoy tan lejos de ti
Y soy tan poco habil
Para salvar heroicos acantilados
Tanto de la vida como del amor,
Que no puedo alcanzarte.
Sólo sé que a veces
Te puedo tocar con palabras
Minúsculos hilos electronicos
Como las latas que servían de teléfono infantil
Y nos daban dificultosas, pero amenas, conversaciones
Con voces espaciales de metal,
Y me tengo que conformar
Con estos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hombre de Lata</p>
<p>Estoy tan lejos de ti<br />
Y soy tan poco habil<br />
Para salvar heroicos acantilados<br />
Tanto de la vida como del amor,<br />
Que no puedo alcanzarte.</p>
<p>Sólo sé que a veces<br />
Te puedo tocar con palabras<br />
Minúsculos hilos electronicos<br />
Como las latas que servían de teléfono infantil<br />
Y nos daban dificultosas, pero amenas, conversaciones<br />
Con voces espaciales de metal,</p>
<p>Y me tengo que conformar<br />
Con estos finos hilos de letras<br />
Que por breves momentos te rozan<br />
A horas extrañas de la noche<br />
Horas extrañas como mis palabras,<br />
Como mi presencia en tu vida,<br />
A la mediatarde, o a la hora del yoga<br />
Nunca sé cuando ni como,<br />
Pero sé que te llegan<br />
Y quizá los cuelgas en hilos como en un tendedero<br />
Y a veces incluso te leo sonreir<br />
Y a veces te siento quererme<br />
Y yo sonrio y te amo y siento que hay algo,<br />
Que algo de todo esto existe, después de todo,<br />
Que es lo único que existe.</p>
<p>Solo nuestras líneas<br />
Que no son sino fotones, juegos de luz, chispas silenciosas<br />
Me llevan por las calles que caminas<br />
Solo con ellas te sigo el rastro<br />
En lo que te entreveras por el bosque de la ciudad.<br />
Las migajas de pan electronico que me vas dejando<br />
Como fiel sabueso miope que se guía por los olores<br />
Sigo los charcos pequeños de tal o cual esquina<br />
Que ocupan solo un Segundo de tu Mirada<br />
Como el Rincon de aquel cuadro<br />
O la ventana de tu cuarto y su jacaranda,<br />
Que se vuelve violeta cuando pasa un colibrí,<br />
Y todo aquello que es pequeño y olvidable,<br />
Pero que lo constituye todo,<br />
Y me lo haces ver, y en esos momentos<br />
Todo me parece que ha sido hecho<br />
Para vivirlo solo contigo.</p>
<p>Pero los hilos son frágiles,<br />
Y se rompen a veces<br />
Y uno queda Huerfano, atemorizado,<br />
Suspendido en el aire sin paracaidas,<br />
Aeronauta sentimental<br />
Hombre de hojalata sin sentido.</p>
<p>Cómo quisiera que tuviéramos más que letras.<br />
Cómo quisiera que tus palabras fueran formas, actos,<br />
Que cada vocal fuera mas que ese aire<br />
Que ni siquiera puedo respirar.<br />
Quiero traerte hacia mí,<br />
Pero no tengo nada más de momento que tus líneas,</p>
<p>Luego comprendo que en el mundo real no existen las líneas<br />
Ni trigonometrías a base de electrodos,<br />
Ni regla dorada que explique tu consciencia nocturna,<br />
Las palabras solas no dan lineas rectas entre dos puntos,<br />
Ni la ley de gravedad es responsible de mi gravedad,<br />
Ni los teléfonos de lata existen ya.</p>
<p>Nada existe, en realidad, en este momento,<br />
Sino tú, sin duda, en algún lugar,<br />
Pero pensando seguramente en otra cosa,<br />
Y yo, con mi gran angustia,<br />
De algun dia ya no encontrarte<br />
Del otro lado<br />
De este fragil hilo<br />
De letras.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pablohelguera.net/2004/02/hombre-de-lata-2004/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Portrait of Brother, with Bat (2003)</title>
		<link>http://pablohelguera.net/2003/05/portrait-of-brother-with-bat-2003/</link>
		<comments>http://pablohelguera.net/2003/05/portrait-of-brother-with-bat-2003/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 May 2003 01:19:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Essays]]></category>
		<category><![CDATA[Miscellany]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Texts]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Biography]]></category>
		<category><![CDATA[Identity]]></category>
		<category><![CDATA[Luis Ignacio Helguera]]></category>
		<category><![CDATA[Memory]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[philosophy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pablohelguera.net/?p=759</guid>
		<description><![CDATA[Portrait of Brother with Flying Bat
Luis Ignacio Helguera (1962-2003)
Pablo Helguera
When I die, I shall finally have both garden and basement
(L.I.H.)
The Colonia Condesa is perhaps the most extemporaneous and melancholic neighborhood in Mexico City. Despite the recent commercial metamorphosis that has devalued its character, its buildings continue acting as tableaux vivants or postcards from an old [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Portrait of Brother with Flying Bat</p>
<p>Luis Ignacio Helguera (1962-2003)</p>
<p>Pablo Helguera</p>
<p>When I die, I shall finally have both garden and basement<br />
(L.I.H.)</p>
<p>The Colonia Condesa is perhaps the most extemporaneous and melancholic neighborhood in Mexico City. Despite the recent commercial metamorphosis that has devalued its character, its buildings continue acting as tableaux vivants or postcards from an old Mexico: the subtle provincial air composed by the texture of the trees and the 1930s avuncular houses, the parque España and the parque México, the now extinct Bella Epoca cinema, the Rosa and Basurto buildings.</p>
<p>It made sense for Luis Ignacio to live there: not only due to his fascination for that era, but also because his state of mind always required a certain inoculation against the present. He hated driving, or any other speed-based activity outside of soccer: his favorite thing to do was to walk down Veracruz street, where he lived, go into the tio Luis restaurant or any given Cuban joint, visit the street fair and check out the man shooting ducks at the shooting stand, examine the meat and poultry shops, or simply sitting at the park bench and watch children go by with their balloons, and think about Aristotle and man’s final goal:</p>
<p>BALLOON</p>
<p>Happiness lies high for us<br />
man&#8217;s ultimate goal, according to Aristotle<br />
it lies high<br />
rarely do we ever reach it<br />
but sometimes<br />
in a burlesque balloon fashion<br />
it comes down our poor heads<br />
and we feel its softness<br />
electrify our hair<br />
and we hold its string<br />
and we caress its oval weightlessness<br />
and we stroll through the park of the world<br />
with our balloon<br />
and we laugh like idiots<br />
drunken with joy,<br />
until we find it ordinary, boring, dull<br />
to stroll through the world with a balloon like idiots<br />
and the hand loses the string<br />
and the balloon flies away in our anguish<br />
as if into a precipice<br />
towards the infinite.</p>
<p>As with everything else that surrounded him, he had a contradictory passion with the place where he lived, which simultaneously captivated and exasperated him (a feeling not that uncommon amongst those who live in Mexico City). One of this favorite quotes was by the Latin poet Catulus: “I love and hate. Do not ask me why, but I feel it so. And I suffer.”</p>
<p>Be it houses, hotels, villages or neighborhoods, plazas or alleys or mask stores, places in general provoked in Luis Ignacio long, repeated and intense experiences. These would result in memories, which, in turn, after many meditations during naptime and insomniac exercises with the pen and the paper at night, turned into literature. His works usually were born at the table of our family dining room set, the one thing that was with him his entire life and which he himself commemorated in a poem:</p>
<p>Pain and pride of my movings<br />
the ony imperial thing I’ve got<br />
this dining room set of my grandfather<br />
in which I portrayed him when I was four<br />
while he was talking business<br />
with my dad</p>
<p>This dining room<br />
in which the family<br />
passed around salty and sweet phrases<br />
flying rug<br />
changes with me of time and home</p>
<p>I fly with the dining set,<br />
I touch its wood to land<br />
while my daughter hides under the table<br />
as if behind a tree<br />
as I did as a kid<br />
returning the legs to the woods<br />
of diffused genealogies<br />
We hit our heads with the table<br />
we scratched it<br />
we poured hot coffees onto it<br />
and my grandmother, and my mother, and my wife<br />
rubbed red oil on its wounds<br />
When after all<br />
I think<br />
that’s all it ends up remaining<br />
our pains,<br />
our scars<br />
on the table of the dining room.</p>
<p>Luis Ignacio was particularly sensitive to the personal anecdote and the place where it had transpired. My brother and I shared together, for more than a decade, a room in the old family house in Arizona 106, along with my parents and my two sisters. (Also with us there was a ghostly, 90-year old great aunt, Lolina, who I remember as an entirely white and almost ethereal being who would walk silently around the house. When she died, we continued suspecting her quiet steps around the stairs). Our room had very large windows, with beautiful dark wood French blinds, and it overlooked a garden with high walls covered with ivy.  It was in this room where Luis Ignacio one day was working at his desk and suddenly a bat appeared, hitting against the window, disappearing almost instantly. This incident resulted in a prose poem that gave the title of one of his books and which he dedicated to me (according to him, as a right for the co-ownership of the room):</p>
<p>Bat at Midday</p>
<p>To Pablo Helguera</p>
<p>A group of mockingbirds breaks loose into flight from the high ivy of the house in the garden. Fearful premonition of birds. Only one moment later, indeed, a brownish bat —slow, indifferent intrusion— arrives pushing itself in the air against midday, and passes through the abandoned home, clumsily hitting his wings against the windows, the ivy, the instants. Brief accidents of things, glitches of the itinerary. Lethargy, disorientation, untimeliness, flight in the desert of light. The inside surface of the dry leaves, the dark tree trunks, the hidden shadows. Soul in disarray. Sad comet of ash. Hairy and stupid flapping that crumbles in cave dust on the illuminated wall.<br />
And the night still so absent in the plants.</p>
<p>&#8211;<br />
Games</p>
<p>In the room where he was visited by the bat, Luis Ignacio discovered Chekhov, Ravel, Stravinsky, Tartini and Khachaturian, Capablanca, Zeno, Heraclitus and Heidegger, and Julio Torri —all of them fascinations that would become the basis of his aesthetic vocabulary. Each one of these discoveries took place at different times, but his loyalty toward them —which sometimes appeared to be simple partiality— always was eternal and unconditional, maybe because each one of these discoveries had marked a moment of profound personal identification. He treated his influences like his friends, as holding an unbreakable contract. His list of loyalties started with being a fan of the Mexican soccer team León, and particularly for his heroic goalkeeper Salomone, who once held him in his arms. Even though the León eventually went onto the minor leagues, and long after its heyday, Luis Ignacio continued watching its games till the end, from his frail black and white TV.</p>
<p>He always felt the urgency to communicate his fascination for things. It was vital to him to have some sort of interlocutor in order to share the way in which he felt about a poem, a philosophical phrase, a photograph, or a musical work. As a child, and being nine years younger than him, he made me his first fan and audience member, job that I took enthusiastically.  I would usually sit there, a bit perplexed, as I would hear his first drafts of poems or stories (many of which would go straight to the trash can later). Oftentimes, in order to entertain both of us, he would transform his interests in games: in the height of his passion for chess, we would organize fictional tournaments that would last days (“round robin” style) where we would place “real” players of international and historical fame (Spassky, Karpov, Korshnoii, Reti, Lasker, Capablanca), alongside Mexican ones (Kenneth Frey, Marcel Sisniega, Willy de Winter) and entirely fictitious ones (Tontocho Chávez). Notably, Nacho would adjust his playing style throughout the tournament according to the apertures and strategies of every player. Despite such educational displays, I didn’t become such a great apprentice, although I did win under his training a few children tournaments, while he was teaching chess at a cultural center near our house and at the Casa del lago in Chapultepec. Sometimes I would accompany him to his own class the Black Bishop at the Colonia Roma, a chess club where his teacher was Enrique Palos Báez, a timid and smiling man who mysteriously lived at the club in a tiny room and had the looks of a friar (was he the black bishop, perhaps?)</p>
<p>Then there was a turn of experiences that gave him a strong aesthetic focus. In 1981, my aunts Elsa and Elena took Luis Ignacio to Europe, for his first and only time. It was an experience that impacted him deeply. Upon his return, he brought back ashtrays from Milan and Rome, small bottles of Grand Marnier, a gray checkered hat from London that he kept for decades, a handful of cotton balls he picked up from a garden in Bruges. He also brought back a firm passion for French music and art in general, adding many names to his pantheon. I helped him put together a huge poster-like collage with postcards and magazine cutouts that reminded him of this trip. The impact of symbolism, impressionism, and the modernist movements of the beginning of the century became around that time, and from then on, the main basis of influence in his work.</p>
<p>Luis Ignacio’s passion for music, which had been greatly nourished by our parents, manifested itself first for the works of Ravel and Debussy, Milhaud and Ibert, and for the Russians like Mussorgsky, Borodin, Prokofiev and Stravinsky. In childhood games we would put records on the dinosaur-like Philco player, and we would act out choreographies or invent stories around Ravel’s Le Tombeau de Couperin, Pavanne for a Dead Maiden, Milhaud’s Beuf sur le Toit, Stravinsky’s The Rite of Spring, Petrouschka and The Firebird, Borodin’s Polovetsian Dances, or Respighi’s Pines of Rome. As he himself tells in his work “Atril del Melómano”, he tried to study music at the national conservatory, “in the bucolic gardens of the ruinous and for me attractive building of Pani”, another mysterious place which, with its huge windows and its burgundy concrete floors, would make him decide toward not making music, but writing about it.</p>
<p>It would be hard to find many people who enjoyed music with the intensity in which he did: he would spend hours next to the record player, looking toward the window or the ceiling, whistling, leaned over backwards, with the pen in the hand, closing his eyes, intensely savoring every note played by Heifetz, Gidon Kremer, Victoria de los Angeles or Tom Waits.</p>
<p>His literary interests, which would end up becoming his true profession, started with his attendance to literary workshops, chess games seasoned with literary conversations with Juan José Arreola, and with the guidance of Eduardo Lizalde, who was no doubt the greater inspiration of his youth.</p>
<p>However, when he was eighteen his passion suddenly veered toward philosophy, particularly existentialism. His studies at the faculty of philosophy and letters of the National University brought him eventually to phenomenology. He made his thesis on the notion of understanding in “Being and Time” by Heidegger, likely the most influential philosopher in his work. Heidegger’s and Husserl’s methodology and hermeneutics gave him a fundamental structure onto which exercise his critical and essayistic work, both musical and literary, whereas his interest in existential themes would constantly be expressed in his poetry and fiction. As editorial assistant of Octavio Paz’s magazine Vuelta at the end of the eighties, Luis Ignacio returned fully to literature and entered in touch with many leading Mexican writers, thus creating his most enduring artistic and personal friendships: Antonio Deltoro, Verónica Volkow, Aurelio Asiaín, Fabio Morábito, Gerardo Deniz, and many others.</p>
<p>His work on both music and literature never obeyed any sort of following of “current tendencies.” Instead, he almost automatically would lean toward any marginal or semi-obscure expressions that had captured little interest of other critics. This made him write about composers such as Conlon Nancarrow, Cri-Cri, or Candelario Huízar. In a similar way, his way of covering “current issues” was based mainly in commemorating death or birth centennials, or similar occasions, which were presented in the pages of Pauta, the magazine of which he was the editor for fifteen years under the approving oversight of Mario Lavista. Few music critics in Mexico have produced comparative music essays as useful and rigorous as the ones he made on the work of Silvestre Revueltas, Carlos Chávez, Rodolfo Halffter, and many others. He knew the work of Ravel and Stravinsky like no one else. One of the works that he never got to write could have well been a critical biography of either composer.</p>
<p>The “marginal” writers that occupied his interest, on the other hand, included<br />
Pedro F. Miret – whose nightmarish and extravagant stories he loved—Uwe Frisch, Virgilio Piñera, Julio Torri and Dino Buzzatti. Toward the end, his interests darkened, ending with Charles Bukowski.  On the other hand, his emphasis on “impure” genres culminated perhaps on his work on prose poetry, a form that combined his inclination for elegance and brevity. This resulted eventually in his making the definitive anthology of prose poetry in Mexico.</p>
<p>Green Patios</p>
<p>Like every other family, our memories were marked by the places where we lived or visited. However, the circumstances around our leaving of these places —including the eventual departure of the core of the family to the U.S., which left Luis Ignacio as their sole interlocutor— made them acquire a more ghostlike quality. In his works, these places became part of a vocabulary of nostalgic mythology.</p>
<p>The first one of these places was our childhood home, located in the street of Orizaba 21 in the Colonia Roma, near the Insurgentes subway. When we left that house, an enormous mansion that housed the family for three generations, it was never inhabited again up till today, for reasons that to this date we ignore. Its continuous, empty presence, and the fact that it inexplicably appeared to resist being populated by new memories or people, gave it a certain air of enigmatic freezer of history, a sort of monument or memorial of a time that remains unburied. Luis Ignacio used to go visit it when he was in the area.  “I went by Orizaba the other day,” he would say, which would be just as saying “ I was thinking about those days.”</p>
<p>Another house that Luis Ignacio was prone to visit is located in Lagos de Moreno, Jalisco, and it has belonged to the family since the eighteenth century.  This one also occupies a symbolic place as it retains the residues and personal objects of more than six generations. Full of paintings, objects and photographs (“of diffused genealogies”), it has a great open patio with a well and a doorway through which we would see people like Kika freely enter in an out. Kika was a feeble, deaf, hunched old lady and neighbor of the family for more than half a century. Luis Ignacio developed a certain fondness toward her, in the same way in which he would grow an affection for all things and people who were in appearance marginal, forgotten, or invisible.</p>
<p>It was in this house (as well as in brief stays in Patzcuaro) where Luis Ignacio wrote great part of the material of his first book, Traspatios. Traspatios contains a series of daguerreotype-like vignettes of the provincial family life with which he exerts a phenomenology of memory and of the past. The personal experience and the family space would inevitably transform in a new place, populated by the familiar but also by the philosophical reflection:</p>
<p>In middle voice, through the antique hallway, lonely, an insinuation in chiaroscuro, preterital song of a woman who washes clothes by ear, rake that returns every afternoon for the leaves of the album to the tree of memory, friend of the house with her own key of the doorway, silent deaf old woman, subtle murmur of light debating between shadows, silent melody that lulls years, centuries, in the well of the oranges and hours (…)</p>
<p>Another place of the mnemonic nomenclature of the family, where we spent most of our childhood vacations, was the Jacarandas hotel in Cuernavaca, which has a number of gardens in a large area, filled with bungalows, golf courses, and cozy pool sections in the American style of the fifties. Over the course of the years, the gardens have been preserved, and the hotel still exists although a bit decayed, rather as a memory of a better time. But for us who remembered it in its times of glory, walking through its gardens was a process of reliving a series of anecdotes and incidents of before. Also stuck in its own time, this hotel also was an obsession to Luis Ignacio, who used to go back to stay at the bungalows to write perhaps to recover certain moments that could only be retrieved right there and then:</p>
<p>Jacaranda</p>
<p>Here thirty years later. The gardens grow experiences; memories take part of the vegetation. Just like those who grow in these corners: spot of soul, elbow, knee, shadow plant, ivy in waiting of being gardened by memory (…) in the leaf of the jacaranda is the living ground of the voices, the detention, the immense instant. We are a speck, a speck of a speck of our remembrances; and through specks like that, eternity shows.</p>
<p>Although for Luis Ignacio these places were constant references, the resulting works were in general a distilled product, composed by a variety of situations that he wasn’t seeking to represent but rather to reflect upon, leading to metaphysical and metahistorical problems that consumed his mind. On the other hand, as he himself admitted, by force of repetition and revision of anecdotes in after-meal table conversations, these memories would be transformed in new fictions (“human memory ([is]…) full of whims and prone to falsify, free and creative”), to the point that in many cases he himself wasn’t sure about what was real and what had been a fabrication (in some cases he would even adopt our own personal anecdotes and place himself in them, although conveniently taking the most heroic role). On the other hand, his way of experiencing things was almost preceded by the very act of commemorating the transformation of the act of living into the act of remembering (“moments which since one lives them appear to be old memories”; “this perfume, which today only smells to itself, tomorrow will smell to these moments”). His work is thus an enactment of automatic historicity, commemorative and meditative, sometimes sad and nostalgic (“rain belongs to yesterday”) and sometimes ironic, critic, skeptical, and humoristic.</p>
<p>Masks</p>
<p>Luis Ignacio’s extraordinary attachment to things, to ideas, to places, people, music, and definitely to confrontations of every kind, was in general fairly selective, although implemented with formidable vigor. Sometimes he was extreme (“neither yes, neither no, neither neither”). Every person or thing that would capture his interest he would take over with absolute dedication and sense of ownership, as if he was afraid of loosing everything he would find along, and if it went away from him he would do enormous efforts to claim it back. His literary works, in a similar way, at times appear to reveal that enterprise of recovering things and commemorate them in a symbolical process that was at the same time an acknowledgement nothing truly can be retained.</p>
<p>His greater obsession lied in trying to understand things, for which he had an ongoing anguish; the greatest of them all, I think, was the very impossibility of understanding himself. His introspective writing could be excessively self-critical, and sometimes even ruthless: highly suspicious of his identity, which in fact is manifested already in his earliest published text (written in 1981):</p>
<p>Scrap of Film</p>
<p>…all seen from the eyes of a dog. Discolored images, rather in black and white, in slow motion. It looks like dawn in these fields, although it could well be a gray dusk. The immense field seen through the eyes of a dog, which could well be a cow. The wheat sprigs bow against the passing of the wind, but with the same sleepy rhythm. The images wag from the dog because he walks, because all this moves… And again they relatively fix as they stop in front of a milkmaid who carries two pails of water. She looks toward our canine visual field: she looks at us with surprise and horror. She slowly leaves the pails on the ground and with the perplexed expression she moves back, without looking at me. She touches her apron with her white hands and mumbles something that is not heard (nothing can be heard, actually).  She continues to walk back and I think that I am also walking, toward her, as she walks back. We arrive to a humble looking house, nearby the abandoned mill. She pulls the door, a bit faster, and now without looking at me, she gestures with despair as she locks the door behind her. I am left alone, immobile. I touch my face. I must be a monster.</p>
<p>This kind of writing, that sometimes adopts the tone of Kafka or Mary Shelley -although not without a touch of irony- appears repeatedly in various poems that revolve around the notion of self-recognition, such as in his text “mask store” (“almost without realizing, I bring my hand to my face and touch it”), Minotauro (“people, prey of fear, move out of his way”), in his short story “costume party”, where an unknown character crashes a party, and his well known text “The child face” (“and a radiant blow of light in the plain visage of the insect revealed to the executioner an unknown shot, in which he himself appeared as a child making a painful and whining gesture”).</p>
<p>As a great humorist, either by inventing bestiaries for his daughter Marina or ridiculing the music milieu in Mexico from the pages of his magazine Pauta, he practiced his humor toward himself over anyone else.  Toward the end of his life, as he himself wrote, his life turned into literature (“without realizing, he became all literature”), in a process that was known to his friends as the “Nachoaventuras”.</p>
<p>Our aesthetic arguments usually revolved around contemporary art, the area toward which I gravitated as a visual artist. We never were fully in agreement in terms of form, neither in regards to conceptualism and the social dimensions of art. Luis Ignacio could never get enthusiastic about the problems that he found too alien or that didn’t concern him at a very intimate level. This very condition made him become a writer distant from every kind of current fashion or tendency, as well as any kind of careerist style, which he reasonably despised. In my view, it also made him one of the most original literary voices of his generation.</p>
<p>***</p>
<p>In a most ironical fashion that he himself  would have approved, we gave burial to Luis Ignacio on a Tuesday the Thirteenth, finally enacting a series of scenes that he had obsessively envisioned throughout the years: the wake ( “the wake is a party without host”), the funerary arrangements ( “there is some kind of sweet innocence in dying and in taking care of the dead one”), the ritual of the burial (which he addressed in his short story “Milpa Alta”), and in the large family gatherings that precisely take place only in wakes and weddings, with which he claimed to dream regularly  and which had caused in him a mix of anguish and fascination.</p>
<p>Always prone to observing funerary coincidences, he would have been the first one to point out that, at his forty years of age, he punctually followed the steps of his most admired Mexican composer, Silvestre Revueltas, whose music, sensibility, and biography captivated him. In an article of his (“Revueltas between the music and the wall”) he quoted a phrase of Revueltas that he liked very much: “wherever I want to go, I always run into a wall”.</p>
<p>Today I realize that he must have identified himself with that bat in midday that hit against our window: an anachronistic being, whose erratic presence, disoriented, seemed to enter in constant conflict with with the practical world into which he had arrived, a darkness in the middle of the light.  Luis Ignacio constantly questioned his place in the world, with full conscience of his finitude, as a true subject of a heideggerian “dasein” (or “being toward’s death”) with full lack of synch with time but in active search of his own parameters of duration ( from there his admiration to Bergson).  The work of Luis Ignacio is an exercise in extemporaneity, a dialogue with a world full of objects and circumstances  that refer to a certain present, but that as they are integrated into the territory of his literature evolve into signifiers of a lucid metahistorical reflection about our relationship with memory and time. This is because, despite his permanent restlesness with the place and time where he was, he was profoundly in touch with the experiences of life in a way that many of us will never be able to be.</p>
<p>I will miss him unspeakably. His life, which involved all of us near him in an extraordinary way, was unfairly consumed by his own personality, which absorbed both good and bad things without distinction— which is impossible to sustain in a regular life.</p>
<p>In his flight through life, Luis Ignacio always hit his head against the transparent window of reality. But as a redemption to his enormous anguish, every little blow generated a work that help us understand from the most abstract to the most banal.  As a bat that emerged from Plato’s cave, his work comes from a world of shadows that at first may seem unfamiliar, but if seen carefully, bestow the most prodigious clarities.</p>
<p>Zurich, May 2003</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pablohelguera.net/2003/05/portrait-of-brother-with-bat-2003/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Luis Ignacio Helguera (1962-2003)</title>
		<link>http://pablohelguera.net/2003/05/luis-ignacio-helguera-1962-2003/</link>
		<comments>http://pablohelguera.net/2003/05/luis-ignacio-helguera-1962-2003/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 May 2003 22:07:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Texts]]></category>
		<category><![CDATA[Luis Ignacio Helguera]]></category>
		<category><![CDATA[Memory]]></category>
		<category><![CDATA[Mexico]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pablohelguera.net/?p=667</guid>
		<description><![CDATA[Luis Ignacio Helguera (1962-2003), my brother, was one of the most prominent writers of his generation in Mexico City. He was the author of around 12 books  including Murcielago a Mediodia (Bat at noon), Traspatios, Antología del Poema en Prosa en México, El cara de niño y otros cuentos, and Zugzwang. His interests ranged from [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Luis Ignacio Helguera (1962-2003), my brother, was one of the most prominent writers of his generation in Mexico City. He was the author of around 12 books  including <em>Murcielago a Mediodia </em>(Bat at noon), <em>Traspatios</em>, <em>Antología del Poema en Prosa en México</em>, <em>El cara de niño y otros cuentos</em>, and <em>Zugzwang</em>. His interests ranged from philosophy and prose poetry to music criticism and chess, all of which he engaged through poetry, fiction, and personal essays. I am in the process of compiling the first english anthology of his works. (PH)</p>
<div id="attachment_668" class="wp-caption aligncenter" style="width: 410px"><img class="size-medium wp-image-668" title="lih-1987" src="http://pablohelguera.net/wp-content/uploads/2009/02/lih-1987-400x280.jpg" alt="LIH in Mexico City, c. 1987" width="400" height="280" /><p class="wp-caption-text">LIH in Mexico City, c. 1987</p></div>
<p>Luis Ignacio Helguera</p>
<p>Recuerdo y Olvido</p>
<p>Todo en mi despertar es polvoso<br />
El ayer, el hoy el mañana<br />
Y presiento que he olvidado lo más importante<br />
Recuerdo que lo he olvidado<br />
Y duele, deveras, el olvido,<br />
Y recuerdo lo que quisiera olvidar<br />
Y duele, deveras, el recuerdo.</p>
<p>Rembembrance and forgetfulness</p>
<p>Everything in my awaking is dusty<br />
The Yesterday, the Today and the Tomorrow<br />
And I sense that I have forgotten what’s  most important<br />
I remember that I have forgotten it<br />
And it hurts, truly, to forget,<br />
And I remember that which I wanted to forget<br />
And it hurts, truly,  to remember.</p>
<p>Panteón</p>
<p>¿Por qué será, de veras?<br />
Cada vez que se muere alguien que quiero<br />
Cae una tormenta.<br />
Se inunda quizás el panteón de la memoria<br />
Llueve el dolor por dentro de mis sueños.<br />
Y sin embargo es tan cristalina el agua.</p>
<p>Graveyard</p>
<p>Why is it, really?<br />
Everytime when someone that I love dies<br />
A storm falls.<br />
The graveyard of memory is perhaps flooded<br />
The pain rains from inside of my dreams.<br />
But despite all that,  the water is crystal clear.</p>
<p>&#8211;</p>
<p>Intermezzo núm. 2, en si bemol, op. 117, de Brahms</p>
<p>A mi padre, Luis Ignacio Helguera Soiné<br />
Sólo ahora, a los cuarenta años<br />
comprendo por qué me recostaba en el sofá de la sala cada noche<br />
cuando estudiabas ese Intermezzo de Brahms<br />
porque expresaba tu carácter y tu fuerza y tu nobleza, que aprendí mal<br />
y la caída de las hojas verdes y luego rojas, en los jardines que tuvimos<br />
el luto otoñal de todo<br />
y recuerdo cómo oyendo la radio estacionaste el coche en una calle<br />
entre automóviles furiosos<br />
para ponerte a llorar sobre el volante<br />
disculpándote conmigo con el pañuelo en la cara<br />
porque era un Nocturno de Chopin que tocaba tu madre<br />
y recuerdo cómo me cargabas semidormido hasta mi cama<br />
al terminar el Intermezzo de Brahms, cada noche<br />
y tu carácter y tu fuerza y tu nobleza, que aprendí mal.</p>
<p>&#8211;</p>
<p>Postal de Brahms</p>
<p>Para Carlos Helguera</p>
<p>Esta vecina de mis padres en Chicago<br />
ensaya todas las tardes el Andante un poco adagio de la Primera sonata para viola de Brahms<br />
mientras piso las hojas rojas y anaranjadas de la Campbell Avenue<br />
¿Por qué le obsesiona ese movimiento como a mí?<br />
(porque no lo estudia: le obsesiona)<br />
¿por qué pasan estas cosas, tío?<br />
No toca nada mal la viola, aunque se atora en un pasaje difícil, como yo en la vida<br />
Quisiera tocar el timbre de su departamento<br />
hablar con ella de Brahms, de esa serenidad sublime<br />
y admirar la belleza de su viola y su cabellera<br />
y la expresividad de sus brazos y sus ojos<br />
mientras me otrece un café o una copa<br />
y hablamos del poder evocativo y las meditaciones otoñales brahmsianas<br />
y del estatismo armónico extraño y sublime<br />
en que flota un clarinete de pronto solista sobre el piano en el tercer movimiento<br />
del Segundo concierto para piano y orquesta<br />
y la invito a cenar en Belmont<br />
¿Pero qué tal si es una güereja desabrida o una anciana decrépita<br />
o un maricón pelirrojo o un gordo devorador de hamburguesas?<br />
Sólo quedaría sellar una brahmsiana amistad y largarme<br />
¿Por qué pasan estas cosas en la vida, tío?<br />
¿Por qué se pregunta uno por qué, si la vida toda es naturalmente azarosa e indescifrable?<br />
Hace años que me obsesiona la dulzura de este Andante<br />
Brahms deshojaba lentamente en el pentagrama los árboles más bellos<br />
Me invade la melancolía, pero no tengo el valor de tocar el timbre<br />
Tal vez esa mujer espera a un brahmsiano que toque su timbre<br />
Tal vez esa mujer sea tan solitaria y triste como yo<br />
Tal vez esa mujer y yo podríamos amarnos, apadrinados por las barbas de Brahms<br />
Tal vez sea la mujer de mi vida y me separan de ella la cordura y la cobardía y un timbre<br />
Después de todo, la melancolía de los acordes<br />
ambienta bien mi soledad<br />
Me quedo con la belleza pura de la música<br />
silbo la melodía y piso las hojas rojas y anaranjadas de la Campbell Avenue<br />
y regreso con mis padres<br />
Qué triste y hermoso y brahmsiano es el otoño en Chicago</p>
<p>&#8211;</p>
<p>Modhina de las Bachianas brasileiras<br />
núm. 1 para ocho cellos de Villa-Lobos</p>
<p>Para Guillermo Helguera<br />
Qué tristeza a veces da la tristeza ajena<br />
la de la gente bienintencionada a la que el destino parece empeñarse en probarle que es mejor ser mala persona<br />
la de la gente que trata honradamente de &#8220;superarse&#8221;<br />
y compra y lee con esfuerzos uno de esos manuales de superación personal<br />
y todo le sale mal<br />
como todo bien a los autores abyectos de esos bestsellers<br />
una tristeza que va y vuelve como las olas del mar<br />
la de la gente buena que cree a diario en Dios por más que Dios sólo le dé a diario bolillo duro<br />
qué tristeza la del hombre que logra por fin armar el rompecabezas de su vida<br />
solamente para comprobar que fue todo un rotundo fracaso<br />
la del cierre de un buen restaurante destinado, quién sabe por qué, a la bancarrota<br />
del que fue uno el último cliente y ya ni siquiera le cobraron la cuenta<br />
una tristeza que va y vuelve como las olas del mar<br />
la de enterrar personas a las que no pudimos decirles ni probarles que las quisimos mucho<br />
qué tristeza las discusiones agrias de parejas ancianas que no se tienen ya sino uno al otro<br />
y no tuvieron hijos, como no tuvo Villa-Lobos<br />
y en medio de las discusiones, cada vez más agrias, lo saben, y mejor van por el pan y la leche<br />
la de las parejas que se destrozaron a cachos después de que cupo entre ellas todo el amor del mundo<br />
qué triste recordar a fuerzas lo que más duele recordar<br />
las mordidas del murciélago o la rata en el alma<br />
una tristeza que va y vuelve como las olas del mar<br />
qué triste cuando queda ya sólo el recuerdo, cada vez más recuerdo del recuerdo<br />
qué triste cuando el billar de toda la vida, Villa-Lobos, es ya sólo rutina<br />
cuando las carambolas o el sexo importan tanto como ir al baño o pagar la renta<br />
qué tristeza incluso expresar toda esa tristeza en un canto desgarrado de ocho cellos<br />
en belleza desesperada<br />
como hizo Villa-Lobos</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pablohelguera.net/2003/05/luis-ignacio-helguera-1962-2003/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Las Guerras de la Contemplación (2002)</title>
		<link>http://pablohelguera.net/2002/02/las-guerras-de-la-contemplacion-2002/</link>
		<comments>http://pablohelguera.net/2002/02/las-guerras-de-la-contemplacion-2002/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Feb 2002 22:22:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Essays]]></category>
		<category><![CDATA[Texts]]></category>
		<category><![CDATA[Conceptualism]]></category>
		<category><![CDATA[Criticism]]></category>
		<category><![CDATA[Mexico]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[The Americas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pablohelguera.net/?p=676</guid>
		<description><![CDATA[Este texto, que buscaba analizar el impacto de la aparición del conceptualismo en la crítica de arte en latinoamérica  fue publicado en varias publicaciones en 2002. Me he dado cuenta que después de la publicación de este ensayo otros escritores han elaborado ensayos similares sobre el tema, utilizando mis referencias pero sin darme el crédito— [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Este texto, que buscaba analizar el impacto de la aparición del conceptualismo en la crítica de arte en latinoamérica  fue publicado en varias publicaciones en 2002. Me he dado cuenta que después de la publicación de este ensayo otros escritores han elaborado ensayos similares sobre el tema, utilizando mis referencias pero sin darme el crédito— razón por la que hago el texto disponible aquí. </em>- (PH)<br />
<strong>Pablo Helguera:<br />
Las guerras de la contemplación<br />
Los caminos de la crítica poética de arte en latinoamérica</strong><br />
Mi único encuentro personal con Octavio Paz ocurrió una semana en abril de 1995 &#8211; tres años antes de su muerte &#8211; cuando organicé un homenaje al poeta en el Art Institute de Chicago, por lo cual estuve con él por repetidos días y en repetidas conversaciones. Como todos los que lo conocieron bien lo saben, Paz al conversar hacía siempre indagaciones con un interés absolutamente sincero, sin importar quien fuera su interlocutor. Al enterarse que yo hacía performance art, Paz me preguntó: “sabe, yo nunca he entendido bien lo que es el performance art. ¿Qué es?&#8221; Paz, quien era amigo de Cage y había sido por supuesto partícipe y defensor de sus experimentos compositivos, me sorprendió un poco con esta pregunta. Pero en mis conversaciones con él sobre este tema &#8211; y tratando de olvidar mis torpes e inmaduros intentos por describirle el performance art al gran poeta &#8211; por mi parte siempre quise comprender por qué el entusiasmo de Paz en relación con las artes visuales disminuía considerablemente cuando no se trataba de abstracción o surrealismo, o cuando un tipo de arte postulaba ciertos credos externos a la fabricación subconsciente de un enigma. El por qué de esto, a mi ver, está íntimamente ligado con una historia de gran repercusión en la interpretación de las artes visuales en latinoamérica.<br />
La crítica de arte en latinoamérica ha tenido un desarrollo peculiar y casi único en relación al resto del mundo. En general su crecimiento ha sido desigual: muchas veces prolífico, pero otras incipiente, y esto quizá en los momentos más cruciales. Esta carencia de continuidad se puede explicar relativamente si analizamos el complejo papel que ha jugado el medio literario en relación al visual, en cuanto a que lo ha interpretado, apoyado, utilizado como inspiración, y eventualmente marcado una brecha de separación que hoy es más clara que nunca. Mientras que en otros países estudiar la relación entre el mundo literario y el visual no tendría demasiado interés, en Latinoamérica es vital siendo que los escritores fueron una fuerza primordial en la construcción de los modelos de soporte de la cultura en latinoamérica. El trazar y comprender esta historia se ha convertido en una tarea urgente porque recientemente, el arte latinoamericano de las últimas décadas ha recibido una atención considerable a nivel internacional, y esto ha generado un interés por conectar metódicamente sus antecedentes históricos, comenzando por el modernismo y los eventos de la posguerra.<br />
En lo concerniente al caso de México, Paz escribió una vez: “la crítica de los poetas es parte de la historia del arte moderno de México. Así lo dirá el estudio que algún día habrá de escribir sobre estos temas algún norteamericano o un japonés (los mexicanos han mostrado un desgano congénito para estas tareas).”[1] Sin tratar de hacer aquí el estudio que presagia Paz &#8211; y sin pretender de contradecir mis supuestas habilidades congénitas &#8211; como artista mexicano que tuvo una formación literaria sui generis, he tratado de trazar unas notas sobre la manera en la que se ha practicado el análisis de las artes visuales en foros esencialmente literarios, y particularmente la postura de los escritores en relación a estos cambios desde la década de los sesenta, que gira en torno a la siguiente pregunta: ¿Por qué los escritores latinoamericanos rara vez han comentado acerca del arte de origen conceptual, mientras que han dedicado largos textos a artistas que trabajan en una tradición (figurativa o abstracta) de mediados del siglo veinte?<br />
***<br />
Con el gradual advenimiento del arte conceptual en latinoamérica, comienza a darse un rompimiento con el medio literario. Con él comenzamos a perder la historiografía y el comentario de las artes visuales por parte de los escritores, un vacío que solo ahora comienza a corregirse con la aparición de críticos e historiadores de carrera, pero los vestigios de esta brecha y división cultural ha dejado – y en cierta manera, sigue dejando &#8211; a algunos de los artistas mas importantes de su país al margen de los debates culturales.<br />
Las razones de las tensiones que han existido alrededor de estos desarrollos son fundamentales para entender la raíz de un debate estético que se ha ido gestando en los medios culturales a través de pequeñas o grandes polémicas, y cuyas repercusiones políticas han tenido y siguen teniendo efectos sustanciales en la manera en que interpretamos y promovemos a las artes visuales. Mis reflexiones a continuación, que no pretenden abarcar todos los detalles de un largo desarrollo y que en su gran mayoría utilizan ejemplos sobre la circunstancia en México, creo que son generalmente compartidos por los medios culturales de otros paises latinoamericanos.[2]<br />
Durante la primera mitad del siglo, en el comienzo del modernismo latinoamericano y el florecimiento de sus movimientos artísticos, la crítica de arte &#8211; y su compañera, la historia del arte &#8211; se practicaban tímidamente y con poco énfasis en sus artistas actuales, lo cual era comprensible dada la semi-reciente aparición de la disciplina crítica moderna en la vena de Baudelaire. En este campo virgen, correspondió entonces a los escritores tomar el puesto de críticos de arte. En México, escritores como Jose Juan Tablada, José Vasconcelos y Alfonso Reyes, quienes de por sí eran por lo general los diplomáticos, los entrerpeneurs, y en general aquellos que se embarcaban en las tareas transformadoras de la política cultural, adoptaron y realizaron esa misión de manera decisiva con toda naturalidad. Esto no es de sorprenderse, dado que en su gran mayoría fueron los escritores los que articularon en el siglo veinte los manifiestos de su modernidad (Huidobro en Chile, Oswald de Andrade en Brasil), y que defendieron y apoyaron a los artistas visuales para emprender sus obras. [3] Tablada, quien en sus memorias narró su ambición original por ser pintor, fue el primer escritor en generar un estudio sobre el arte mexicano en el siglo veinte.<br />
A pesar de estos intereses iniciales, para realizar la crítica de arte en latinoamérica hubo que encontrar una base teórica que sirviera para describir al arte moderno del continente. En este aspecto no habían muchas opciones: a lo largo del siglo veinte, Hispanoamérica contó con pocos intelectuales cuyos intereses estéticos hubieran abarcado significativamente la teoría de las artes visuales de manera crítica. El primer filósofo hispanoamericano cuya obra marcó el tenor de los debates estéticos que se darían en latinoamérica &#8211; y a mi ver, cuya visión permaneció prácticamente inescrutable hasta la década de los sesenta &#8211; fue José Ortega y Gasset, particularmente a través de la publicación en 1925 de “La deshumanización del arte”. La influencia de Ortega en la estética latinoamericana es, a primera vista, debatible específicamente en cuanto a que rechaza un arte para el pueblo (ya establecido en “La rebelion de las masas” ) y al eurocentrismo de sus tesis (Ortega no menciona ni una vez a latinoamérica ni al muralismo mexicano, ya famoso en 1925, una omisión convenientemente cómoda pues habría contradecido a sus hipótesis). Una teoría de este tipo evidentemente no era compatible con el tono de identidad nacionalista que caracterizó a gran parte del modernismo y el vanguardismo latinoamericano.<br />
Aún así, las ideas básicas de Ortega inspiraron a Vasconcelos, Samuel Ramos, Leopoldo Zea y otros para articular las nociones acerca de una identidad cultural nacional. Su famosa frase “yo soy yo y mi circunstancia, y si no la salvo a ella no me salvo yo” marca la premisa introspectiva central de la gestación del nacionalismo artístico latinoamericano. [4] Pero sobretodo, las ideas de Ortega ofrecían también un esquema básico de apreciación del arte que será adoptado poco después, directa o indirectamente. Es en realidad durante los años treinta y en las generaciones jóvenes &#8211; en particular los Contemporáneos en México como Novo, Villaurutia, Owen &#8211; donde existe una estrecha relación con los artistas visuales, y donde la afinidad fundamental con la estética Orteguiana es visible. Los Contemporáneos, quienes no compartían una estética socialmente comprometida como la propuesta por los muralistas &#8211; y cuya perspectiva será compartida por los surrealistas y luego por Octavio Paz &#8211; , admiraban la abstracción, el maquinismo, el expresionismo, y publicaron las obras de artistas como Picasso y De Chirico en sus revistas. Poemas como ‘El nocturno de la estatua” de Villaurutia claramente establecen vínculos con la pintura metafísica.<br />
La relación de la generación de los escritores surrealistas con las artes visuales es consistente con las premisas orteguianas en torno al modernismo. Ortega escribe: “ El expresionismo, el cubismo, etc., han sido en varia medida intentos de verificar esta resolución en la dirección radical del arte. De pintar las cosas se ha pasado a pintar las ideas: el artista se ha cegado para el mundo exterior y ha vuelto la pupila hacia los paisajes internos y subjetivos.”[5] No solo su evaluación del modernismo, expresado en “La deshumanizacion del arte” ( y que por lo general ratifica la importancia del arte abstracto y de aquel proveniente del subconsciente), sino también la relación implícita entre el pensador y el artista visual, son ideas que resultarán básicas para comprender la relación entre crítico y obra de arte en latinoamérica en las generaciones subsiguientes. Ortega, siendo filósofo y no poeta, presenta una versión moderna de las ideas estéticas de la “Critica del Juicio” de Kant, donde se postula la famosa noción de que la apreciación de la belleza de una obra de arte requería una contemplación estética desinteresada. Tomando esto en cuenta, Ortega nos dice que el arte no puede ser sino una “des-realización” de la experiencia vital, y el proceso de creación artística como algo originado de la actitud contemplativa (interna), mientras que el oficio filosófico lo define como “reedificar conceptualmente el cosmos partiendo de una serie de hechos que se consideran como más firmes y seguros”. El tipo de interpretación estética que sigue en base a estas definiciones exige un tipo de creación visual que invente enigmas, pero que no trate de descifrarlos, pues esa es la tarea del filósofo o del esteta.<br />
En lo que toca a la epistemología del acto creativo, consistente con la línea de pensamiento kantiano ( y de paso con la de los principales constructores del modernismo artístico), el filósofo madrileño la ve como una actividad esencialmente contemplativa que plantea su propia realidad como un acto de presentación de su circunstancia, y esta realidad está disponible para “imaginar hipotesis que los expliquen, que los interpreten”.[6]<br />
En términos prácticos, el discurso estético se aplicaría de una manera en que la mente literaria &#8211; que viene a socorrer a la filosófica &#8211; se presenta como la tácita decodificadora de la meditación plástica. Tal percepción da lugar, por supuesto, a la gran libertad interpretativa que los escritores se toman para abordar a las obras, creando a su vez un género híbrido entre la crítica y la meditación poética.<br />
En latinoamérica, la crítica del arte de vanguardia nacionalista entonces se comenzó a practicar simultáneamente tanto como justificación política como valoración formal. Como se verá, sería esta segunda vertiente la que acabaría predominando. Los artistas con agendas políticas en latinoamérica siempre han sido vistos con desconfianza por la élite intelectual, quizá por el bagaje político que precisamente ocasionó el movimiento nacionalista que estuvo ligado a las artes en los años veinte (posteriormente, habría que analizar también el tipo de influencia que el mercado de arte norteamericano, con su espritu anti-comunista, ejerció durante la guerra fría en promover un arte que evadiera el contenido político o social). De cualquier manera hay que recordar que gradualmente, y después de la aparición de las siguentes generaciones de creadores &#8211; la de los surrealistas, el grupo de los Contemporáneos en Mexico y otros &#8211; la ideología de los muralistas sería eventualmente desechada como un lastre y su obra comienzaría a ser apreciada en términos formales e histórico-culturales, pero sin enfatizar la relevancia de su contenido político original &#8211; lo cual era comprensible dada la manera en que esta estética fue adoptada y oficializada por el gobierno revolucionario institucional.<br />
La influencia del surrealismo en México marcó la siguiente etapa crítica. La visita de André Breton a México, que tiene repercusiones profundas, así como la presencia de creadores como Remedios Varo y Buñuel, ayudaron a establecer el territorio del subconsciente como un campo común donde la literatura y las artes visuales pueden dialogar entre sí, y donde la metáfora visual se convierte en la moneda de cambio.<br />
Los escritos sobre artes visuales por aquella época en latinoamérica se podrían caracterizar en general, en tres modalidades: el ensayo histórico-biográfico, a veces de naturaleza crítica y semi-literaria, pero por lo general enfocada a la agenda nacionalista o al pasado (ejemplos son Luis Cardoza y Aragón, José Moreno Villa, posteriormente Paul Westheim); la interpretación poética (aún practicada por muchos escritores) y la narrativa monumental o ensayo de gran aliento. En México, la narrativa monumental se basa en el formato de &#8220;La Raza Cósmica&#8221; de Vasconcelos, de 1925 y uno de sus mejores ejemplos es el &#8220;Prometeo&#8221; de Justino Fernández en 1945. “El Laberinto de la Soledad”, de Paz en 1950 sería otra obra de influencia determinante en la manera en que el arte – o mas bien, la cultura &#8211; se interpreta dentro y fuera de México. Sin embargo, la obra que específicamente trata de articular una visión arraigada a la plástica (y a sus corrientes universales) es la de Fernández y las de Cardoza y Aragón.<br />
Fernández, quien sí era historiador de arte de carrera, buscó con “Prometeo” el articular por primera vez una visión del arte del siglo veinte que, comenzando con el post-impresionismo de Cèzanne y pasando por el surrealismo de Breton, culmina insertando al muralismo mexicano &#8211; particularmente a Orozco &#8211; en la narrativa modernista como la máxima expresión de las aspiraciones culturales del siglo. Cardoza mantuvo premisas similares, y siendo él el más cercano a los muralistas, fue también el más acervo defensor de sus posiciones ideológicas.<br />
Sin embargo, en términos estrictos de posturas estéticas de interpretación, el carácter de los debates y reflexiones que se dan a mediados del siglo veinte no realizan todavía un análisis introspectivo o contextual de la obra, sino que se centran en problemas kantianos de la belleza, como los aborda Samuel Ramos en su obra Filosofía de la vida artística. [7]<br />
La crítica &#8216;poetica&#8217; , por así llamarla, adquiere su mejor campo de juego con el surrealismo, y su más alto exponente con Octavio Paz.<br />
A diferencia de nuestros otros escritores de envergadura &#8211; comenzando por Neruda, Borges, Cortázar, Carpentier, Lezama Lima, y terminando por Vargas Llosa, Fuentes, y García Márquez &#8211; Paz es el único que de manera constante y sistemática escribió sobre artes visuales tanto a manera de inspiración poética como de reflexión ensayística estética o estético-histórica (basta con ver la extensión de su antología de textos sobre artes visuales, &#8220;Los privilegios de la vista&#8221;). De manera contraria a Justino Fernández y mejorando esos primeros intentos, insertaba tambien la experiencia latinoamericana dentro del arte del siglo veinte, pero poniendo al surrealismo en primer plano, y enfatizando su crítica de la dimensión ideológica del muralismo.<br />
La importancia de Paz en la elaboración de un código crítico en las artes visuales en latinoamérica es culminante y clave, así como el peso de su juicio &#8211; y yo añadiría, de los prejuicios &#8211; de Paz en relación a lo visual. Mientras que el poeta rara vez comentó sobre música, en contraste sus ideas sobre el arte fueron apasionadas, y han sido determinantes para la formación de toda una actitud intelectual en torno a esta disciplina. Su amistad de juventud con Breton, quien influyó considerablemente en su manera de comprender las artes visuales, y su cercanía con Duchamp y Cage lo convirtieron posiblemente en el escritor más autorizado para comprender, describir e interpretar a las artes en latinoamérica. Aunque el mismo escribió que nunca se propuso “escribir una teoría; tampoco trazar una historia” [8] de las artes visuales, por otra parte asumió con toda entereza el papel que poetas como Apollinaire y Breton jugaron como defensores del cubismo y el surrealismo, respectivamente. Paz mismo escribe, “estos poetas fueron no solo la voz sino la conciencia de estos artistas”. [9]<br />
Comprender el pensamiento de Paz en torno a las artes visuales es fundamental para captar la relación conflictiva actual entre escritores y artistas en México, porque después de Paz, ningún poeta o escritor mexicano ha conseguido enteramente escapar de su manera de ejercer la crítica de las artes visuales. Asimismo, la visión de Paz del arte mexicano ha predominado en gran medida en la interpretación cultural que recibimos del exterior &#8211; no sin razón, dado el poder de su análisis histórico y cultural, y cuyo mejor ejemplo es su prefacio al catálogo de la monumental exposición “México: Esplendores de Treinta Siglos” del Metropolitan Museum of Art de Nueva York. Sin embargo, y como bien lo ejemplificó el extraño corte que se le dió a esta exposición &#8211; terminaba a mediados de siglo con la obra de Frida &#8211; ya en 1990 se consideraba que el análisis de la segunda mitad del siglo era, si bien no terra incógnita, definitivamente un territorio teóricamente escabroso, o al menos demasiado conflictivo para abordar en una exposición histórica que postulaba la existencia de una “sensibilidad mexicana”.<br />
De manera similar a Ortega, Paz hace su adaptación de las premisas de la belleza kantiana pero, siempre el poeta, es por vía de Baudelaire: a partir de él, según Paz, “la relación [entre pintura y análisis formal] se rompe: colores y líneas cesan de servir a la representación y aspiran a significar por sí mismos”. [10] Al igual que la percepción orteguiana, la visión paziana de las artes visuales es esencialmente la de un contemplador que interpreta o dialoga con otro contemplador ( lo cual recuerda sus versos “soy una historia:/ hablo siempre contigo hablas siempre conmigo/ a solas voy y planto signos”), y la percepción del artista como un ente forjador de enigmas &#8211; en la tradicion surrealista como Cornell, Ernst, Carrington, y en primer plano, Duchamp.<br />
Es útil comparar la postura estética de Paz con quien fue quizá el crítico de arte más importante de su generación, y quien casi por sí solo construyó la base teórica del expresionismo abstracto: Clement Greenberg. Tal comparación podría parecer forzada empezando por la gran diferencia de sus ámbitos y de sus profesiones: Paz nunca generó una teoría del arte visual de la magnitud de Greenberg; por su parte, Greenberg nunca favoreció al surrealismo y mucho menos a Duchamp &#8211; lo cual obviamente marca otra gran diferencia con Paz. Sería dudoso tambien afirmar que ambos hubiesen leído sus respectivos textos en las décadas de los sesenta o setenta. Y sin embargo, sus paralelos se ven claramente en términos filosófico-estéticos, su influencia de ambos en la crítica de arte de sus respectivos entornos fue determinante, y en ambos casos fue una influencia ejercida por convicciones estéticas y políticas muy similares.<br />
Tanto Greenberg como Paz comparten puntos de vista afines en su manera kantiana de comprender a la obra de arte, su valoración de la lectura subjetiva, y la manera en que confrontaron lo que podríamos llamar la crisis de la estética tradicional frente al advenimiento del arte de los sesenta, (precisamente propiciado por Duchamp). Duchamp, quien con sus readymades en 1917 puso en cuestión la necesidad de que la belleza estuviera relacionada del todo a la obra de arte, trazó una línea divisoria que diferenciaría de ahí en adelante a la estética tradicional de una nueva manera de hacer “arte”, o como mejor lo describe el filósofo Arthur Danto, el comienzo de “el arte después del fin del arte” (donde describe a Greenberg como “el crítico de arte más kantiano del siglo”). Tanto Greenberg como Paz tuvieron que articular su postura en relación a esta actitud de desafiar a la estética tradicional que, para aceptarla, había que admitir la existencia de un arte anti-estético como arte en sí. Por otra parte, las cosas en la década de los sesenta se complican con la aparición de los dos artistas más importantes de esa época &#8211; Andy Warhol y Joseph Beuys &#8211; bajo su radical premisa (un paso más allá de la revolución Duchampiana) de que cualquier cosa puede ser arte y que cualquiera puede ser artista.<br />
Greenberg dejó de hacer crítica de arte después de los sesenta, mientras que Paz siguió escribiendo sobre arte hasta el fin de su vida. De cualquier forma ambos dejaron claras sus posturas en relación al arte posterior en ensayos y otras declaraciones.<br />
El análisis de la postura de Greenberg hacia el arte después de los sesenta ha sido claramente analizado por Danto en “Art after the end of Art”. [11] Danto comprende la reticencia de Greenberg por aceptar al arte conceptual como parte de su lealtad hacia dos premisas kantianas: una, que la obra de arte estaba disociada de cualquier tipo de utilidad (y por ello nuestro atracción hacia ella es “desinteresada”), y segunda, que la “calidad” de una obra de arte no podía ser determinado por ningún tipo de lógica o discurso preestablecido. De aquí que una obra de carácter comprometido (arte político, por ejemplo) quedaría descalificado, o como cualquier obra que fuera precedida por una idea predeterminada.<br />
Si analizáramos estrictamente a Paz como crítico de arte (a sabiendas que sería injusto, puesto que él mismo nunca se consideró uno, pero dentro de latinoamérica su influencia en el campo fue la misma que si lo hubiese sido), encontraríamos posiblemente que sus puntos de vista fueron mucho menos rígidos que los de Greenberg. Al igual que el crítico norteamericano, Paz celebró a los expresionistas abstractos, y a diferencia de él, a los surrealistas. Viniendo de la rebelión al nacionalismo oficial en el arte y a la literatura comprometida sartriana de su época, Paz por supuesto se opuso a la ideología estética, aunque por otra parte siempre consideró al arte como vehículo revolucionario a su manera, y él mismo defendió al surrealismo como un movimiento renovador que no se trataba de “arte por el arte”, sino de una renovación humana entera que traería consigo una nueva sensibilidad.<br />
Pero al igual que Greenberg, Paz tuvo una reacción similar con los movimientos artísticos que vinieron después de la guerra. Ambos vieron al Pop Art con desconfianza. Paz lo consideró como un manierismo o una “restauración neodadaista” y al arte conceptual después de Duchamp como pálidas imitaciones de su amigo. Ante las pinturas neoexpresionistas de Anselm Kiefer habló del “fracaso de la voluntad expresiva” [12] y en general, vió a la crisis del arte causada por la manipulación del mercado, y al agotamiento manierista de las formas. Estos puntos de vista, que básicamente adoptan la postura de una teoría de la “decadencia” del arte y no del comienzo de algo nuevo, irónicamente incluían a la vez un confuso “double standard” en la apreciación de la obra de sus pintores congéneres. Mientras que Paz nunca le dedicó una línea a favor o en contra a los artistas más importantes de los últimos cuarenta años &#8211; Beuys, Warhol, Kosuth, Paik, Fluxus &#8211; en cambio escribió elogiosamente sobre pintores que no han tenido mayor repercusión en renovar la manera en que pensamos acerca del arte hoy: Soriano, Cuevas, Felguérez, De Szyszlo. No se trataba, por supuesto, de que hubiese carencia de artistas conceptuales en latinoamérica, que comenzó a haber desde los sesenta y en los setenta (Leon Ferrari, Luis Camnitzer, Cildo Meireles, entre otros) pero, independientemente de que algunos pintores o escultures hubieran tenido una amistad especial con el poeta, ¿por qué celebrar solo la continuación de las variaciones de un modernismo pictórico y no la experimentación de algo nuevo? Esta pregunta podría parecer injusta al recordar que Paz solo escribió en artes visuales sobre lo que le apasionaba, por razones subjetivas y como buen dilettante. Sin embargo, fue esta actitud la que contribuyó a generar el vacío en torno a las nuevas tendencias, y por ello no se puede ignorar.<br />
Aunque aquí no puedo hacer un análisis entero de la compleja &#8211; y añadiría, contradictoria &#8211; estética visual de Paz, creo que la clave de esta se encuentra en lo que es quizá el más importante de todos sus textos sobre artes visuales: “La Apariencia Desnuda”, &#8211; sobre la obra de Marcel Duchamp. Este texto de Paz es generalmente considerado como uno de las lecturas más brillantes de Duchamp, específicamente en lo que concierne a “la novia puesta al desnudo por sus solteros, aún…” de 1915-23, aunque, hay que notar, es más bien una lectura surrealista de la obra. Sin embargo, la parte más reveladora de este libro está en la lectura del poeta de los readymades.<br />
En su visión de un artista irrepetible y que combina el potencial de la poesía con lo visual, para Paz Duchamp era el mayor artista del siglo, junto con Picasso &#8211; un punto de vista que no es nada fuera de lo ordinario. Pero el problema principal con las perspectivas de Paz, y quizá la paradoja en todo esto era que Duchamp, convirtiéndose de repente en el padre del conceptualismo, había dado la negación rotunda de las premisas orteguianas de la contemplación y meditación de la forma, así como de la perspectiva kantiana de la belleza del objeto artístico. Y aún más: al inventar el readymade ( y aunque esto no comenzó a quedar claro sino mucho después), Duchamp deplazó completamente el debate crítico del clásico “esto es bello” a “esto es arte”, apropiándose así de la lógica del modernismo como su medio, lo cual marcó por primera vez desde el romanticismo, una reinterpretación de la crítica del juicio de Kant (como bien lo ha analizado Thierry de Duve en su contundente análisis, “Kant después de Duchamp”). La situación era que si uno aceptaba que Duchamp había llevado con sus readymades la problemática del objeto artístico &#8211; y por ende, a la crítica del objeto &#8211; a tales extremos, ¿de qué manera se iba a interpretar al resto del arte de ahora en adelante?<br />
Para Paz, era claro que el readymade era una trasgresión del oficio “retinal”, pero no obstante su enorme admiración por el artista, no quiso aceptar el desafío duchampiano como algo que cambiaba para siempre la manera de interpretar el arte. En contraste, Paz lo explicó como una paradoja visual cerrada, un acto circular, que llevaba consigo la imposibilidad de su repetición &#8211; o sea, de convertirse en una nueva manera de hacer arte. Paz escribe: “el ready-made no es una obra sino un gesto que solo puede realizar un artista y no cualquier artista sino, precisamente, Marcel Duchamp.” [13] (Frase de gran belleza poética, pero no de mucha utilidad histórica). Y añade que los ready-mades son “no un acto artístico: la invención de un arte de liberación interior”. [14] Paz continúa: “el readymade es un arma de dos filos: si se transforma en obra de arte, se malogra el gesto de la profanación; si se preserva su neutralidad, convierte al gesto mismo en la obra. En esa trampa han caído la mayoría de los seguidores de Duchamp: no es fácil jugar con cuchillos”. [15]<br />
El punto crucial de divergencia entre la opinión de Paz y la crítica de arte actual &#8211; y su contundende práctica &#8211; es entonces de si los readymades marcan la separación radical, de una vez por todas, entre el objeto y el atributo artístico o no.<br />
Si bien Paz aceptó a los readymades como un gesto hecho por un artista &#8211; aunque fuera solo y exclusivamente por el artista llamado Marcel Duchamp &#8211; no dio el paso decisivo de aceptar que el simple gesto podría ser considerado arte del todo, y mucho menos, que ese gesto le permitía de ahí en adelante a cualquier artista a adoptar y ejercer esa misma libertad. Al igual que Greenberg, Paz mantuvo siempre su mirada fija en el objeto artístico &#8211; una decisión fundamental que aseguraba la supervivencia del esquema crítico kantiano. Paz siempre buscó el acto de convertir en poesía al arte que miraba, y, por esa razón, en términos cínicos duchampianos se podría decir que su pasión en cuanto a las artes visuales nunca pasó de lo “retinal”. Cuando los atributos artísticos se esfumaron del cuadro, cuando el arte se convirtió en una necesaria integración de visualización, acción, gesto, o idea &#8211; la magia se desvaneció para él, y de paso, para la contundente mayoría de los escritores latinoamericanos.<br />
***<br />
Después de un gran brillo viene también un gran deslumbramiento. La destellante crítica visual de Paz inspiró a la vez un nuevo subgénero de escritura creativa (rara vez igual de destellante), y al mismo tiempo generó un problema interpretativo para la crítica contemporánea, al menos en México. En el mejor de los casos, se produjo un tipo de ensayo literario-visual como el del practicado por Juan García Ponce, que si bien puede resultar atractivo como divertimento literario, en términos estrictamente de teoría visual contiene poco rigor teórico, y por lo general acaba perteneciendo más bien al ámbito literario que en la teoría estética o a la historia del arte.<br />
En el peor de los casos, este tipo de crítica poética inspirada por Paz (aunque hay que admitir, no enteramente por él, sino por varios otros escritores con perspectivas similares a la suya) degeneró en una retórica que aún hoy padecemos en un porcentaje excesivo de publicaciones de arte que se producen en latinoamérica, las cuales abundan en lugares comunes, sobreinterpretaciones, giros verbales vacíos y frases grandilocuentes que tienen a enaltecer mas a la cultura ( o a la persona ) del autor del ensayo que al artista o a la obra. Dada nuestra inclinación (esta sí congénita) por la retórica barroquista, el territorio de la crítica de arte ha sido víctima de los revuelos poéticos más extravagantes &#8211; y quizá los más desafortunados. En otras palabras, la crítica visual se convirtió en un campo libre para una expresión literaria de segunda, no habiendo un árbitro que marcara la importancia de un rigor objetivo, o el uso de un lenguaje más cuidadoso.<br />
Los artistas contemporáneos que siguieron practicando en su obra lo que esencialmente consideramos en teoría del arte contemporáneo como obra dentro de los umbrales de la forma (Matta, Toledo, De Szyzslo, Felguérez, Cuevas, Gironella, Soriano) siguieron ( o siguen ) recibiendo el homenaje y el comentario literario, y por ende, la cobertura general de la prensa cultural latinoamericana (si bien con poco o nulo interés del medio del arte contemporáneo en el exterior). Por otra parte, y paradójicamente, pocos escritores latinoamericanos se han ocupado en momento alguno de aquellos artistas cuyas obras han tenido impacto profundo en la creación de arte en todo el mundo en las últimas décadas: Clark, Oiticica, Ana Mendieta, Cildo Meireles, Felix González-Torres, Doris Salcedo, Alfredo Jaar, y Gabriel Orozco entre muchos otros ejemplos. En el mejor de los casos, las reseñas de sus obras han pasado de las paginas de sociales a los estudios de sociología. Debido a esta ausencia crítica y/o historiográfica, que también ha adoptado en sus momentos carácter nacionalista, tampoco se ha apreciado lo suficiente la cantidad de proyectos importantes por parte de artistas extranjeros que tomaron lugar en México y que marcaron capítulos importantes de la historia del arte (las series de las siluetas de Mendieta y los experimentos fotográficos de Robert Smithson en Yucatán en la década de los setenta, por poner un par de ejemplos).<br />
La manera en que se da la bifurcación entre los intelectuales latinoamericanos y los artistas visuales que favorecen al conceptualismo ocurre entonces en el momento en el los artistas visuales comienzan a desertar su papel de creadores contemplativos, al decidir no tener que conformarse en condiciones específicas de interpretación y/o contextualización y buscar, cuestionar, redefinir y deconstruir la práctica en sí, lo cual comienza a suceder en latinoamérica a finales de los sesenta y principios de los setenta. En el momento en el que los artistas plásticos comienzan a gestar sus reflexiones en torno a la raíz de la obra y se salen de los territorios convencionales de la forma dentro del lienzo o la escultura, la obra comienza a requerir un nuevo tipo de lectura para la que los apegados a la estética tradicional no estaban preparados a aceptar, como se dio el caso en otros países y otros lugares.<br />
Este es el verdadero rompimiento, por primera vez, con la tesis orteguiana del arte como una forma abierta sujeta a interpretaciones más o menos libres, y por primera vez en el siglo veinte, encontramos que son los artistas visuales, y no los escritores, los que cuestionan una comprensión de la estética que de hecho precede en algunos aspectos a lo que se hacía en Europa &#8211; si consideramos por ejemplo los experimentos neoconcretistas en Brasil, como los “Quasi-Cinemas” de Oiticica. Por otra parte, los artistas visuales comienzan a revalorar su relación con movimientos anteriores en el modernismo que nunca fueron tomados demasiado en serio por los escritores, como es el caso del Estridentismo en México. Este cambio de actitud genera por lo tanto una necesidad también de revisar la historia. Es importante mencionar también las afinidades de los primeros conceptualistas con la estética marxista &#8211; en México promovida por Adolfo Sánchez Vázquez &#8211; y como la dimensión social de la obra vuelve a ocupar un papel fundamental, después de haber sufrido un desplazamiento después del agotamiento del nacionalismo y el muralismo. Y sin embargo, no se podría polarizar esta diferencia a un debate de índole ideológico-filosófico, pues las experiencias que van incorporando los artistas nuevos son tanto respuesta de su entorno inmediato como también de la actividad artística que se va gestando a nivel internacional.<br />
La razón primordial por la que los artistas de naturaleza conceptual no hayan sido adoptados por los literatos no puede haber sido, hay que decirlo, por su carencia de posibilidades inerpretativas, sino simplemente porque los marcos de referencia en la producción de estas obras han cambiado y no les son familiares a aquellos con un entrenamiento esencialmente literario. A pesar de las grandes características poéticas de un artista como Gabriel Orozco, por ejemplo, su obra no ha sido el objeto de la poesía mexicana. La revista “Artes de Mexico”, por poner otro ejemplo, practica lo que he denominado tentativamente como crítica poética o la historia del arte, pero nunca ha abordado al arte conceptual como un aspecto de las artes mexicanas, por ejemplo (es revelador también que esta revista nunca haya practicado la crítica de arte, en un país donde tan desesperadamente se necesita de esta práctica).<br />
Lo paradójico de este rompimiento es que los artistas y curadores que defienden a las (ya no tan ) nuevas tendencias, y cuyas posturas les parecen incompatibles a la mayoría del medio literario &#8211; en realidad provienen de un desarrollo que comparte puntos de vista muy similares. ¿Por qué? Aunque esto es algo que quedaría por estudiar en otro ensayo, a mi ver esto se podría argumentar que los artistas que provienen de la tradición conceptualista latinoamericana en realidad le deben en parte la riqueza de la renovación de la plástica al ‘boom’ de la literatura latinoamericana, y no necesariamente al pasado inmediato de las artes visuales. Si hay algo que diferencia al conceptualismo latinoamericano del anglosajón y el europeo en general, es su riqueza inventiva &#8211; a veces en extremos barrocos que asemejan mas a Borges o a Carpentier &#8211; en gran parte basada en una riqueza de ideas y arraigada esencialmente en una tradición narrativa. Escritores como Salvador Elizondo, Alvaro Mutis, Gerardo Deniz, Guillermo Cabrera Infante, Augusto Monterroso, Paz, Borges, Felisberto Hernández, Cortázar y tantos otros son, directa o indirectamente, una explicación convincente de la base inventiva del conceptualismo (sus estrategias narrativas, su raiz en la ficción, a veces sus posturas políticas), por lo que es natural que los artistas visuales cuyo medio fueron o son las ideas se basaran de un legado tal, y se identificaran con este.<br />
Pero en la gran renovación que ha experimentado el arte contemporáneo en latinoamérica, la fertilización no fue recíproca con la literatura. La nueva generación de escritores, con contadas excepciones, ha tenido particular desprecio o falta de interés por las nuevas tendencias en las artes visuales, sospecha intelectual de sus bases, y al conceptualismo en particular &#8211; en gran medida por su ignorancia acerca de los orígenes intelectuales de su discurso. Los artistas que nos formamos en latinoamérica desde la década de los setenta a los noventa, hemos vivido un discurso cultural dominado por la literatura, que nos ha nutrido sustancialmente pero que a la vez nos ha hecho aceptar reticentemente a las artes visuales como algo al margen del foro público, poniendo al arte en la página de sociales, y la producción verdaderamente innovadora como una expresión adolescente, casi siempre colocándo a los artistas como excéntricos e incluso a veces como charlatanes (y evidentemente los hay, aunque el porcentaje de estos no excede comparativamente al de aquellos en las otras disciplinas artísticas) pero rara vez como creadores cuyas obras son marcadores de una época y una realidad colectiva que, al menos, merece ser debatida.<br />
Y sin embargo esa era tenía que terminar. Los escritores habían cumplido su cometido como comentadores de las artes visuales, y en lo que estas han adquirido su madurez, es momento para cederle el campo a aquellos que verdaderamente ejercen el oficio de la crítica, la curaduría y de la historia del arte. La aparición, tardía, de ciertas personalidades que comenzaron a ejercer la crítica y que comienzaron a adoptar el papel de curador en latinoamérica &#8211; Jorge Romero Brest en Argentina, Marta Traba en Colombia, por nombrar a algunos pocos &#8211; proveyeron finalmente a las artes visuales con un territorio limitado, pero al menos más propicio para crecer. En México, la ausencia de una crítica y escritura sólida se ha vuelto crecientemente más notable a medida en que la escena artística ha recibido una atención internacional tan grande. Afortunadamente, el periodismo cultural fue violento empleo para trazar una crónica al menos básica de lo que ya son más de tres décadas de una producción artística que no ha contado con teóricos sustanciales, ni con intelectuales que hayan buscado aportar de manera significativa, en los debates en torno a las artes visuales que se han dado a nivel internacional. Hay que reconocer también que la aparición de criticos como el pintor Yishai Jusidman o como Cuauhtémoc Medina ha sido fundamental para al menos introducir un verdadero espíritu crítico, junto con los pioneros defensores del conceptualismo como lo ha sido Olivier Debroise y la crucial introducción de la revista Curare.<br />
Pero el crecimiento de la teórica, y en particular la aparición de autores que se aventuren fuera de los territorios estrictamente académicos, se ha mantenido limitado, muchas veces no propiciado necesariamente por la falta interés del medio literario en las artes visuales contemporáneas, sino también por el control de los críticos conservadores en el medio. Críticos como Raquel Tibol y Teresa del Conde, quienes realizaron importantes contribuciones para establecer la crítica y la historiografía de los artistas de su generación, gradualmente han utilizado sus reputaciones para bloquear las posibilidades de lectura de las nuevas generaciones, imponiendo una agenda estética en el umbral de la transición de los años sesenta, y cuyo ángulo conservador apenas tiene la conciencia de un diálogo externo internacional en el que los lectores latinoamericanos rara vez se les da la oportunidad de participar. No ha ayudado tampoco que, por desinterés gubernamental, los museos nacionales como el Carrillo Gil no hayan coleccionado obra al menos desde 1973, borrando institucionalmente la existencia de la producción contemporánea en México. O el juego estratégico de las sillas musicales ejercido también por el gobierno en los puestos de directores de museo, que cumple entre otras cosas con el objetivo de regular el exceso de autonomía del ala más liberal del arte contemporáneo.<br />
De aquí las muchas polémicas recientes en torno a los supuestas acusaciones hacia los “conceptualistas” (a falta de un mejor nombre) por darle “muerte de la pintura” &#8211; discusión infundada en principio, y que a mi ver, no es sino una versión velada de los verdaderos debates estéticos que se están dando entre los formalistas conservadores y el medio del arte contemporáneo latinoamericano que, dicho sea de paso, es el internacional. Sobra decir que asociar a un género artístico como la pintura con un acercamiento estético determinado es una ingenuidad, pues todo medio artístico está sujeto a infinidades de expresiones, sean estas conservadoras o innovadoras. En términos específicos, la verdadera batalla que se gesta en torno a esta discusión no es de si un medio es mas relevante que otro, sino si el formalismo derivativo de prácticas ahora convencionales &#8211; y que incluye a ciertos tipos de instalación, performance y video, pues ningun medio se salva de la retórica formalista &#8211; es menos o más meritorio que el arte de naturaleza conceptual o experimental (en toda clase de medios) que hoy en día se genera de latinoamérica &#8211; como en todas partes &#8211; y que está expuesto en los mejores museos del mundo. En el caso de México se experimenta una repetición de la historia en la que el arte que en algún momento se propuso derrocar al muralismo nacionalista &#8211; arte abstracto, expresionista, etc.- ahora es el arte que se muestra en todos los espacios oficiales, mientras que el verdadero arte experimental ha transitado con dificultades con el gobierno, que lo ha apoyado en respuesta a la presión del interés internacional (por ejemplo, las recientes exposiciones de arte mexicano contemporáneo en P.S.1 en Queens y en Kunst Werke en Berlín).<br />
Quizá por su estrecha relación con el medio literario, la industria editorial latinoamericana ha sido lenta &#8211; y lo sigue siendo &#8211; en reconocer la importancia de las nuevas generaciones de artistas en latinoamérica. Antes han salido antologías sustanciales de artistas latinoamericanos en editoriales como Taschen y Phaidon que en las latinoamericanas. Es fundamental estar consciente de este dilema literario/visual y analizarlo para comprender bien el puesto &#8211; ya urgente y merecido &#8211; que debe de adoptar la crítica y la historia del arte en el contexto de nuestros suplementos culturales, nuestras publicaciones, y nuestros medios de comunicación. En segundo lugar, es necesario comenzar a fomentar el desarrollo de escritores que ejerzan el verdadero oficio de comentar lo visual, sin someterse necesariamente a arrebatos poéticos o a manifiestos técnicos que no puedan llevarse a un foro de interés general. Este es el verdadero dilema que confrontamos en la reinvención del comentario y debate de las artes visuales en latinoamérica: en un estado de la gallina y el huevo, nos encontramos con déficit de críticos e historiadores de arte, o con la presencia de escritores cuya prosa trascienda los límites convencionales de las fórmulas técnicas del medio visual y lo transmitan al público lector latinoamericano.<br />
Pero antes que nada, el comenzar a construir un medio más propicio para la historiografía, el debate y el comentario de las artes, implica primero reconocer que los términos y los procesos que hemos adoptado tradicionalmente como los únicos para entender el arte &#8211; en particular la formula artista contemplativo &#8211; crítico contemplativo/poético &#8211; si bien eran adecuados antes, hoy no son suficientes para transmitir la complejidad del arte que vemos y experimentamos hoy en día en galerías, museos, en la calle y en toda clase de espacios. Tan pronto hayamos aceptado colectivamene estas carencias, podremos comenzar a completar este puente que tanta falta nos hace para obtener una imagen más clara de la riqueza de nuestro paisaje cultural.</p>
<p>notas:<br />
1) Octavio Paz, prólogo a “Los Privilegios de la Vista”, p. 23. De Obras Completas, tomo 6, Fondo de Cultura Económica, 1991.<br />
2) Debo mi agradecimiento a los comentarios del artista uruguayo Luis Camnitzer, al curador colombiano Jose Ignacio Roca, y a la historiadora mexicana Irmgard Emmelhainz. Un largo ensayo que elabora sustancialmente en estas reflexiones y que hacen un recuento sustancial sobre el desarrollo del conceptualismo latinoamericano y su relación con la literatura, es “Contextualization and Resistance: Conceptualism and Latin American Art” de Luis Camnitzer (aún inédito, de próxima aparición).<br />
3) Una de las obras más significativas para el estudio de la relación entre literatura y artes visuales al principio del modernismo latinoamericano es la antología de Jorge Schwartz, Las vanguardias latinoamericanas, Universidad de Sao Paulo, 1995<br />
4) Para mayor referencia, cf. El ensayo de Jose Luis Gomez-Martinez, “La presencia de Ortega y Gasset en el pensamiento mexicano” , Nueva Revista de Filología Hispánica 35.1 (1987) pp. 197-221<br />
5) Ortega y Gasset, “La deshumanización del arte”, Obras Completas, VII<br />
6) Ortega y Gasset, Obras Completas, VII, p. 514, citado por Rafael García Alonso en “En torno a Ortega y la Estética”, Actas de las II Jornadas de Hispanismo Filosófico, 1995.<br />
7) Cf. Samuel Ramos, Filosofía de la vida artística, Col. Austral, Espasa-Calpe, Argentina, Buenos Aires, 1950. Pp. 98-108<br />
 <img src='http://pablohelguera.net/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt='8)' class='wp-smiley' /> Octavio Paz, “Los Privilegios de la Vista”, p. 13 Volumen 1, Obras Completas. Fondo de Cultura Económica, 1994.<br />
9) Octavio Paz, op. Cit. P.21<br />
10) Octavio Paz, Presencia y Presente: Baudelaire Critico de Arte, en Op. Cit. P. 45<br />
11) Cf. Arthur Danto, Art After the End of Art, Princeton University Press, 1997 Cap. 5<br />
12) Octavio Paz, Alegoría y Expresion, en Los Privilegios de la Vista, op. Cit. P. 291<br />
13) Octavio Paz, op. Cit. P. 143<br />
14) Octavio Paz, op. Cit. P. 148<br />
15) Octavio Paz, op. Cit. P.147</p>
<p>&lt;&lt; Columna de Arena no. 49<br />
©  Derecho de autor: Texto: Pablo Helguera. Columna de Arena: José Roca Presentación en Internet: Universes in Universe &#8211; Mundos del Arte, Gerhard Haupt &amp; Pat Binder</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pablohelguera.net/2002/02/las-guerras-de-la-contemplacion-2002/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dos Poemas de Rodolfo Limonini (1999)</title>
		<link>http://pablohelguera.net/1999/02/dos-poemas-de-rodolfo-limonini-1999/</link>
		<comments>http://pablohelguera.net/1999/02/dos-poemas-de-rodolfo-limonini-1999/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Feb 1999 02:00:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Texts]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Nonsense]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pablohelguera.net/?p=780</guid>
		<description><![CDATA[Dos poemas de Rodolfo Limonini (1999)
Zumaya

Gaspar:
Iban los siete caminos verdes
al tormento de los labios rojos
setenta láminas que no se si serán suficientes
cada una de ellas con siete venas
cada vena con noventa horas
y cada hora con  cien historias
estoy en el balcón, cada noche después de cenar
mirando escalones triangulares
gentes que apagan sus luces
cuartos rosas de niñas que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><strong>Dos poemas de Rodolfo Limonini (1999)</strong></p>
<p><strong>Zumaya</p>
<p></strong><br />
Gaspar:<br />
Iban los siete caminos verdes<br />
al tormento de los labios rojos<br />
setenta láminas que no se si serán suficientes<br />
cada una de ellas con siete venas<br />
cada vena con noventa horas<br />
y cada hora con  cien historias<br />
estoy en el balcón, cada noche después de cenar<br />
mirando escalones triangulares<br />
gentes que apagan sus luces<br />
cuartos rosas de niñas que mañana irán a la escuela.<br />
Mientras todas se bañan<br />
suenan los aires de la papelería<br />
vuelan tareas zurcando el cielo<br />
el silencio de los parques<br />
Mejor sería que me contaras historias de la India<br />
cuando cruzabas el río con los faquires<br />
y los niños jugaban a los dados con ramas.<br />
Pero son sólo imágenes de nacimiento:<br />
estamos tan lejos de todas las cosas,<br />
que de nada me sirven estas láminas ni estas venas, Gaspar.<br />
Pasa un camión con luces verdes por dentro.</p>
<p><strong>COBRANZAS<br />
</strong><br />
Que los lirios rotos acepten su sudor,<br />
que las teclas del piano se diviertan sin mí,<br />
yo solo quisiera zancos sencillos<br />
para librar los charcos esporádicos.<br />
Hay momentos como éste,<br />
en los que la cerbatana es una pluma bic<br />
con la que me lanzan bolitas con saliva.<br />
Pero sin embargo, nadie responde mi papelito<br />
mandado con cautela de pupitre a pupitre<br />
perfumado e ilustrado con esmero.<br />
Son montañas sin fe, ruletas sin números,<br />
hipódromos sin meta los míos.<br />
Pero en dos patadas voy a kodak y hago ampliaciones<br />
laboriosas de mi camisa manchada de lipstick,<br />
incluso si fue por casualidad,<br />
para que todos lo vean colgados en mi cuarto,<br />
contando la historia que yo quiero ver.<br />
Por suerte se han inventado los charades<br />
para mantenernos felices.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pablohelguera.net/1999/02/dos-poemas-de-rodolfo-limonini-1999/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Visitación ( poema, c. 1999)</title>
		<link>http://pablohelguera.net/1999/02/visitacion-poema-c-1999/</link>
		<comments>http://pablohelguera.net/1999/02/visitacion-poema-c-1999/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Feb 1999 01:55:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Texts]]></category>
		<category><![CDATA[Mexico]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pablohelguera.net/?p=777</guid>
		<description><![CDATA[
Visitación

Y he aquí la providencia: se me presentó en mi cuarto,
que aún a la brisa de la tarde se entregaba,
con la noble belleza de Juno, o de Minerva, o de otra vestida de blanco,
y así me trajo el hondo río de su océano.
Después de que una, y muchas veces la observé,
ví que era un instrumento [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;">
<p><strong>Visitación</strong></p>
<p style="text-align: left;">
<p>Y he aquí la providencia: se me presentó en mi cuarto,</p>
<p>que aún a la brisa de la tarde se entregaba,</p>
<p>con la noble belleza de Juno, o de Minerva, o de otra vestida de blanco,</p>
<p>y así me trajo el hondo río de su océano.</p>
<p>Después de que una, y muchas veces la observé,</p>
<p>ví que era un instrumento extraño,</p>
<p>pues no sólo producía los extraños acordes del laúd</p>
<p>sino que abrigaba flores de ecos sentimentales y acaso ridículos</p>
<p>—como un Pinkerton que no sabía lo que haría si Butterfly no lo esperara.</p>
<p>mientras la música cedía  a la condición informe del   agua</p>
<p>y mi expresión de incredulidad no cambió a lo largo de la obra,</p>
<p>me clavó las uñas, me destrozó las garras, me sangró mis encías.</p>
<p>La historia, hay que decirlo,  se mueve como el reino vegetal,</p>
<p>aunque difiere en su esquema estructural de mayor anchura.</p>
<p>Pero quizá porque un cuadrado grande es cuatro veces un pequeño</p>
<p>o porque el sol de la tarde brillaba en los campos de Itaca,</p>
<p>o porque uno alimenta con cariño a sus remordimientos,</p>
<p>o porque quería concluir la composición con el acorde previsto</p>
<p>cuando mi muerte era dada por un hecho</p>
<p>—  y a sabiendas que el tema no puede ser agotado— me dijo:</p>
<p>“siempre ha de haber algún tonto que nos escribe versos”.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pablohelguera.net/1999/02/visitacion-poema-c-1999/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rodolfo Limonini</title>
		<link>http://pablohelguera.net/1994/01/rodolfo-limonini/</link>
		<comments>http://pablohelguera.net/1994/01/rodolfo-limonini/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Jan 1994 05:14:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Book Excerpts]]></category>
		<category><![CDATA[Books]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Biography]]></category>
		<category><![CDATA[Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Heteronyms]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Mexico]]></category>
		<category><![CDATA[Nonsense]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pablohelguera.net/?p=569</guid>
		<description><![CDATA[Rodolfo Limonini is my earliest heteronym. He was born around 1985 and his poems have appeared sporadically  with an increase of production—always in Spanish— mostly beetween the years 1994 to 2001.
Rodolfo Limonini es mi heterónimo más temprano. Nació hacia 1985 y sus poemas han aparecido de forma esporádica a lo largo de los años, con [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Rodolfo Limonini is my earliest heteronym. He was born around 1985 and his poems have appeared sporadically  with an increase of production—always in Spanish— mostly beetween the years 1994 to 2001.</p>
<p>Rodolfo Limonini es mi heterónimo más temprano. Nació hacia 1985 y sus poemas han aparecido de forma esporádica a lo largo de los años, con un incremento de producción entre los años 1994 y 2001.</p>
<p>A continuación va su biografía y algunas obras.</p>
<p>RODOLFO LIMONINI<br />
(1962- ?)</p>
<p>Rodolfo Limonini, nacido en Uruguay en 1962, creció en Lagos de Moreno,<br />
Jalisco, hasta los quince años, edad en la que se convirtió en el líder<br />
absoluto del Movimiento Ant-Cristero y Anti-Todo, el cual duró tres días y<br />
medio. Limonini se trasladó a Ciudad Victoria, donde inauguró la revista<br />
Algodones, así como un teatro de ópera y tres salones de fiestas<br />
infantiles. Estudió ingeniería hidroeléctrica en la universidad de las<br />
Américas, sociología medieval en la universidad de  Albuquerque y técnicas<br />
militares en la universidad de Tanzania. Se ha casado trece veces. Ha<br />
publicado catorce libros, entre ellos: &#8220;el turbán de Allen Ginsberg&#8221; y<br />
&#8220;llamas que llaman&#8221;. Es ahora gerente general de una fábrica de biberones en<br />
Dayton, Ohio. Escribe para los periódicos Il Corriere de la Sera y el<br />
Washington Post.  Este nuevo libro de poesía (Malvaviscos Rostizados) reúne<br />
sus poemas de su etapa borracha.</p>
<p>El Coco ( I )</p>
<p>Anduve en ascuas,<br />
coloreando exquisitos corn flakes con Miguel Angel,<br />
sin saber que la regla dorada no había sido<br />
sino una triste mentira de mi tío abuelo cuando fue a Beliorrusia.<br />
Desde el día en que el perro periodista me lo dijo<br />
al ver mis engalanadas décimas visuales,<br />
supe que las escaleras del futuro estaban todas embadurnadas<br />
de un aceite viscoso invisible, indecible, burlón.<br />
Cual malvavisco de azúcar que tocas y se hace duro,<br />
(oh nubes bestiales<br />
de armas atómicas y deseos felices)<br />
mis ganas de nadar se fueron al pozo<br />
y mi canción de mayo entró al repertorio del organillero.<br />
Y ahora, eso sí, uso gorros de colores<br />
porque esos sí se venden en las tiendas,<br />
y aunque uno tenga que masticar tabaco en los puertos franceses<br />
no cabe duda que tragar uvas a fin de año sirve,<br />
o al menos nos ayuda a creer que estamos en pos de algo.</p>
<p>Tropicalia (I )</p>
<p>Era el final de la temporada de los colorines<br />
y por eso ya no nos los podíamos retacar en la nariz.<br />
Me encantaban todas las casas veraniegas del pueblo<br />
pero no podía ni comprar un twinky, le dije con horror a la avestruz.<br />
Ella no entendió para nada lo que le dije;<br />
en realidad nunca había entendido nada, a pesar de que yo creía<br />
que la coca-cola sabe igual en todos los países.<br />
Pero no: ni yo había leído cuidadosamente a Schopenhauer<br />
ni ella podía lavar en una semana inglesa<br />
los tinacos eternos<br />
de una telenovela azteca que aún definía mi vida.<br />
Ni modo, vayamos a bailar, quizá a jugar canicas,<br />
podemos comer algunas croquetas también,<br />
pero olvida para siempre la idea de que compremos un zipper<br />
para reparar los hoyos de la cama.<br />
Cada que pasa un trailer de mudanzas o de plantas tropicales<br />
presiento que tenía razón,<br />
pero en el fondo se me hace que estaba equivocado:<br />
¿qué tal si en vez de tinaco<br />
hubiese conseguido un sifón sencillo?</p>
<p>Sello de agua</p>
<p>Según la posteridad<br />
-que siempre se equivoca-<br />
lloré quinientos setenta y cuatro días,<br />
con trece horas y veintiún gatos,<br />
sólo porque ese era el récord<br />
para los enfermos crónicos de malaria<br />
a quienes se les quemó el bisquet en la mañana<br />
de sus vidas absurdas.<br />
Pero no lo hice por vanidad, como repetí inutilmente<br />
ante las cámaras universales y locales:<br />
uno llora por que hay que llorar,<br />
porque los bolsillos duelen, por que las ventanas<br />
nos entristecen con sus pésimos paisajes,<br />
o porque se nos murió nuestro camaleón mascota.<br />
Eso sí me duele.<br />
¿De qué me sirve lamentarme por un cuarteto de cuerdas<br />
que no llega a la estación adecuada en sus vidas,<br />
o porque una camiseta regalada<br />
de repente tenga manchas de chile chipotle?<br />
Lo peor es lo que realmente<br />
nunca pude ver.</p>
<p>ARTSY PARTSY</p>
<p>a G.P.</p>
<p>Odio y amo. No me pregunteís por qué, pero así es. Y sufro.<br />
—Catulo</p>
<p>Que gélida es la manivela<br />
cuando la leche se rescalda en estas fiestas.<br />
Y luego cuando todos se exaltan<br />
surgen ilusiones imprevistas.<br />
A lo dicho, pecho.<br />
Checar qué importa,<br />
si al bollo no se le hace torta.<br />
Aspartame, señorita, no es la solución:<br />
ni adelgaza una como palote con un piropo<br />
ni con quesón ni requesón.<br />
Qué fachoso y cómo vino, oye,<br />
secretean las chicas millonarias.<br />
Se rumora que los sonetos que escribo<br />
tienen fachada de quesadilla<br />
Y que vivo de biberones<br />
al borde del acantilado.<br />
Lento gravito hacia el rincón de la fiesta<br />
a ver las estrellas con las que tanto me asocian,<br />
y no siento nada, sino más bien<br />
un vago deseo de apretar<br />
varios senos semi-revelados que pasan.<br />
Pero mi pobre letanía de gran señor<br />
Y mis rimas e himnos de amor<br />
no riman con mis lonjas:<br />
son sueños quiméricos de algodones hiperbólicos<br />
y mis castillos se caen al aire<br />
al ver mis jeans con manchas de mostaza.<br />
Mejor sería, en estos momentos,<br />
trabajar como talador de miel<br />
o como ladrón de joyas<br />
o gigolo de ojos bellos<br />
y ladrar como los otros ladran.<br />
Vienen ahora como ideas usadas<br />
a leguas de mí y de mi constancia.<br />
Y sin embargo, como dice el romano,<br />
inexplicablemente,<br />
Odio y amo los flamingos que me ignoran.<br />
Y aunque por momentos les gusten<br />
los arrieros con sucios arneses,<br />
coloniales  al fin somos, con leyes reveladas,<br />
y la bulla, si bien a ratos divertida,<br />
no acaba concordando conmigo,<br />
porque al fin, el vino se les pasa<br />
y con él, la dolce speranza.</p>
<p>NADIR</p>
<p>Hubo, en su tiempo, un café<br />
al que llegamos cuarenta y siete cocineros<br />
para preparar huevos acorralados en fa.<br />
Sólo tú y yo sabíamos<br />
que nunca se cocina nomás por nomás,<br />
y sabíamos<br />
como buenos acróbatas empedernidos<br />
que la cuenta llegaría, tarde o temprano,<br />
con o sin sonrisa.<br />
Pero el tournedós nos sabía demasiado a fuentes romanas<br />
como para dejar nuestras carreras<br />
soñadas desde edades barrocas.<br />
Sucedió lo siguiente:<br />
llegó un chino vendedor de albercas,<br />
vinieron los de la telefónica con sus latas e hilos,<br />
como los que se amarran a los carros<br />
en historias que bien acaban, tú lo sabías,<br />
y realmente no había manera alguna<br />
de que yo dejara la cuerda floja<br />
y aún menos con la charola de merengues en mi mano.<br />
Tampoco se podía, como querías,<br />
hacer de trenzas corazón<br />
y lanzar juegos pirotécnicos<br />
con la cara de Morelos y Pavón.<br />
Malabareábamos lágrimas ,<br />
tomamos taxis infinitos de un extremo a otro,<br />
agotamos las gomas de borrar del pueblo<br />
tratando de borrar nuestros errores<br />
y ponerlo todo en claro, pero fue inútil:<br />
las arañas se nos trepaban por las gargantas,<br />
la crema facial, antes ebúrnea rosa,<br />
en grasa zapatesca se volvió.<br />
Por infantilismo metí tu ropa negra a la secadora<br />
y ante mis dolorido ojos desapareció, burlona.<br />
Aunque ya había expirado el yogurt<br />
y no había más espuma en la alcantarilla<br />
necio traje el equipo de buceo,<br />
y hasta la máquina de recitación.<br />
Pero ni las velas, ni las tarjetas navideñas<br />
podían regresarnos<br />
al chino con las albercas,<br />
ni los edificios coloridos de los art decó treintas,<br />
ni las camas hechas con teléfonos públicos,<br />
ni los rusos blancos en la penumbra,<br />
ni al vendedor de croquetas eternas<br />
ni al danzante de rap<br />
ni las conversaciones en la catedral<br />
ni los pimientos rellenos en el hospital<br />
ni a nosotros mismos en la cuerda floja.<br />
Era parte del menú de comida corrida,<br />
y que su precio jamás concuerda con la realidad.<br />
Hastiado, y a la vez, hambriento,<br />
no quiero seguir comiendo ni quiero dejar de comer,<br />
no quiero seguir cocinando ni quiero dejar la cocina,<br />
ni pienso decirte ya nunca, como planeaba,<br />
que nunca he tenido sentido del gusto<br />
y que en mi caso,<br />
comer un filete o un trapo es lo mismo.<br />
pero eso sí: no me digas nunca<br />
que abriste tu propio restorán chino<br />
con una alberca.</p>
<p>Cleptomanía</p>
<p>Soy cleptómano de sueños de embarazo,<br />
de eternos pirulís italianos sin brazos robustos,<br />
supe que podía tragar rieles sin romperme la aorta,<br />
sin temer los marcapasos subí nubes y bajé rosas.<br />
Hice llorar a muchas mariposas, algunas<br />
incluso prefirieron dejar de ser mis experimentos de Roscharch<br />
y se cerraron para siempre. Sus madres me culpan, diciendo<br />
que yo, el fundador del club de los robadores de lámparas rojas<br />
merezco la guillotina. Quizá, pero solo en un mundo bueno,<br />
no en este charco de tripas con alcohol,<br />
de promesas que se regalan en los clubes sociales.<br />
Y además qué le voy a hacer: estoy enfermo,<br />
de aquello que no es enfermedad, sino manía,<br />
aquello que no es excusable por ser obra de Dios,<br />
sino por obra de todos. Aún así, yo no inventé los malvaviscos<br />
ni la lavadora de ratas.<br />
Existo: ése es mi problema.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://pablohelguera.net/1994/01/rodolfo-limonini/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

